Handelingen 8:16

SV(Want Hij was nog op niemand van hen gevallen, maar zij waren alleenlijk gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.)
Steph ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου
Trans.

oupō gar ēn ep oudeni autōn epipeptōkos monon de bebaptismenoi ypērchon eis to onoma tou kyriou iēsou


Alex ουδεπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου
ASVfor as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
BEFor up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.
Byz ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του χριστου ιησου
Darbyfor he was not yet fallen upon any of them, only they were baptised to the name of the Lord Jesus.
ELB05denn er war noch nicht auf einen von ihnen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen des Herrn Jesus.
LSGCar il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
Peshܠܝܬ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܥܕܟܝܠ ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܥܡܕܝܢ ܗܘܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܀
Schdenn er war noch auf keinen von ihnen gefallen, sondern sie waren nur getauft auf den Namen des Herrn Jesus.
Web(For as yet he had fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
Weym for He had not as yet fallen upon any of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs